Петр Первый об охране среды
О том, что царь-плотник не упускал из виду вопрос i экологии. свидетельствует следующий строгий указ:
«Во времена чищения кораблей и починки всякий сор должно вывозить, чтобы ничего на дно не упало. А то из своих кто учинит сам, ежели офицер, за всякую лопату первый раз лишается месяц жалованья, за второй раз — полгода, а за третий будет оштрафован отнятием чина и записан в рядовые. А рядовым за первый раз — бить кошками один раз, за второй по три дня, за третий — на несколько лет в каторжную работу».
Ни шагу на берег
В старых английских правилах парусных гонок пункт 14 звучал так: «Никто из членов экипажа не имеет права покинуть судно после старта». Из-за этой формулировки не раз возникали курьезные недоразумения.
Так, во время гонок 1876 г. одна из яхт села на мель и трое матросов вылезли за борт, чтобы столкнуть судно. Другие участники мгновенно заявили протест, и судейская коллегия после долгих колебаний была вынуждена признать его справедливым.
Тремя годами позже судьи опять оказались в затруднительном положении. 152-тонная яхта попала в шторм и была вынуждена укрыться в Портсмутской гавани. Шторм не стихал, и на четвертые сутки стюарде отправили на берег за провизией, так как перед экипажем начал маячить призрак если не голодной смерти, то истощения. Яхту с гонок сняли.
Хитроумный адмирал
Однажды адмирал английского флота Джордж Дандес заключил пари, что он и «некто второй» за один присест съедят 16 фунтов (7,3 кг) рубца. Когда зрители собрались и ставки были сделаны, адмирал принялся за трапезу. Несмотря на любовь к этому блюду, Дандес отложил нож и вилку, не съев и пятой части. Тогда его друзья ввели в комнату большого медведя, который с удовольствием доел рубец.
Раздались бурные протесты, однако специально созванный офицерский комитет решил, что медведь вполне подходит под определение «некто второй» и, следовательно, условия пари соблюдены.
Почтовое отделение «Бочка»
На острове Санта-Мария (Галапагосские о-ва) находится единственное в своем роде почтовое отделение. На берегу со времени базировавшихся здесь китобоев установлен бочонок. В него можно бросить письмо, а первое судно, отправляющееся в нужную сторону, заберет его и отправит. Почтовое отделение исправно действует до сих пор; тарифы платить не надо, но, к огорчению коллекционеров, штемпелей никто не ставит.
Ох уж эти шутники...
Во время второй мировой войны на английский корабль «Аякс», стоявший в Пирее, явился с официальным визитом греческий архиепископ Дамаскинос. Как потом выяснилось, день для визите он выбрал неудачный — ив корабле праздновали рождество. Едва архиепископ — статный, чернобородый красавец в развевающихся одеждах и высокой черной шапке ступил на борт. как. к ужасу встречающих, на палубу высыпала компания ряженых в самых немыслимых карнавальных костюмах. Решив, что чернобородый мужчина отбивает у них хлеб, они стали исполнять вокруг него какой-то немыслимый танец, сопровождаемый громкими криками.
Международный скандал переводчику удалось предотвратить с огромным трудом.
На поиски
Группа американских исследователей готовится в ближайшее время приступить к развернутым поисковым работам в водах, омывающих острова Кайкос и Туркус у побережья Вест-Индии, где по предположениям некоторых ученых могла затонуть каравелла Христофора Колумба «Пинта».
Везунчик
Звали его Джон О'Брайен и служил он в XVIII веке в английском флоте.
Первый корабль, на который он поступил, по зрю крушение у берегов Индии. Спасся О'Брайен и еще четверо. Следующий корабль неподалеку от мыса Доброй Надежды напоролся на скалы. На берег выбрался один О'Брайен. Он дошел до ближайшего порта и там ему предоставили место на торговом судне отправлявшемся в Англию. В последний момент он согласился предоставить свою каюту голландцу, который с большой семьей ехал домой, а сам пересел на другой корабль. Сутки спустя торговое судно погибло в шторм. Спасшихся не было.
Через некоторое время новый корабль, на который поступил О'Брайен, вступил в бой с испанским фрегатом и затонул после взрыва порохового погреба. Силой взрыва нашего героя выбросило в море, ему посчастливилось ухватиться за какой-то обломок. Когда его представляли капитану судна, подобравшего его из воды, он сказал: «Сэр, прошу меня извинить, что я вступаю на борт незнакомого корабля так скверно одетым, но, право же, свой корабль я покидал столь поспешно, что не успел переодеться».
Флотский долгожитель
Рекорд долголетия службы в военно-морском флоте принадлежит, видимо, английскому адмиралу Прово Уоллису. Родился он в 1791 г., а уже в 1795 г. его отец, имевший большие связи, вписал сына матросом в список личного состава одного из кораблей флота. В тринадцатилетнем возрасте он действительно поступил мичманом на флот. Служил Уоллис долго и настолько благополучно, что, когда ушел в отставку. Адмиралтейство решило оставить его пожизненно в списках личного состава. Умер адмирал в 1892 г., прослужив таким образом 97 лет.
В кино и такое бывает
Испанский галеон «Нептун» на всех парусах шел вдоль берега. Но вот ветер стих, а корабль как ни в чем не бывало продолжал движение...
Дело в том, что происходило это совсем недавно. Галеон был построен для съемок нового американского фильма «Пираты», а в движение корабль приводился не только парусами, но и... двумя дизельными водометами. Кино есть кино.
В мире слов
Любопытно, что в повседневной речи мы часто употребляем простые, привычные слова, даже не подозревая, что в древности они имели самое непосредственное отношение к морю и мореплаванию. Вот некоторые из таких слов.
Гараж. Первоначально значение этого французского слова было «причал», «пристань» (от глагола garer — швартоваться, причаливать). От моряков этот термин перешел к автомобилистам и вошел в обыденную речь.
Зонтик. Это слово произошло от голландского zondek — навес, тент над палубой (zon — солнце, и dek — палуба). «Заморское» слово было воспринято русским языком как уменьшительное, и вскоре от него образовалось слово «зонт».
Набекрень. Как ни удивительно, это слово произошло от голландского bekrengen — кренговать, креновать судно.
Паспорт. «Пассо-порто» в Италии некогда называли пропуска, дававшие кораблям право заходить в тот или иной порт. Во Франции слово «пасс-пор» стало означать «разрешение на переход границы государства», а затем и вообще удостоверение личности.
Риск. С точки зрения древних мореплавателей не было ничего более опасного, чем огибать на судах прибрежные скалы. И вот греческое «рискон» (утес, скала) через итальянское «ризико» (опасное дело) и французское «риск» превратилось в наш «риск».
Фара. До сих пор первое значение французского слова «фар» — «маяк», «огонь маяка». Произошло оно от названия греческого острова Фарос, знаменитого в древности своим маяком.